電報

Minna No Nihongo Shokyuu 2 Bab 33 Halaman 67
みんなの日本語初級23367ページ


電報

 昔、電話がまだあまりなかったとき、人々は急用があるときは、電報を打ちました。
 電報代が高かったですから、できるだけ短く書きました。また全部かたかなで書かなければなりませんでした。例えば「ハハキトクスグカエル」です。これは「お母さんが重い病気だから、すぐ帰れ」という意味です。時々意味が分からないときがありました。「アスルスバンニコイ」は「明日留守。晩に来い」という意味でしょうか。「明日留守番に来い」でしょうか。
 今は電報は結婚のお祝いや人が亡くなったときの悲しみを伝えたいときに、よく利用します。またひらがなや漢字も使えます。


Denpou

 Mukashi, denwa ga mada amari nakatta toki, hito-bito wa kyuuyou ga aru toki wa, denpou o uchimashita.
 Denpoudai ga takakatta desu kara, dekiru dake mijikaku kakimashita. Mata zenbu katakana de kakanakereba narimasen deshita. Tatoeba “hahakitokusugukaeru” desu. Kore wa “okaasan ga omoi byouki dakara, sugu kaere” to iu imi desu. Toki-doki imi ga wakaranai toki ga arimashita. “Asurusubannikoi” wa “ashita rusu. Ban ni koi” to iu imi deshouka. “Ashita rusuban ni koi” deshouka.

 Ima wa denpou wa kekkon no oiwai ya hito ga nakunatta toki no kanashimi o tsutaetai toki ni, yoku riyoushimasu. Mata hiragana ya kanji mo tsukaemasu.


Telegram

 Dahulu, ketika belum ada telepon, apabila ada urusan mendadak, orang-orang akan mengirim telegram.
 Karena biaya mengirim telegram mahal, maka pesan ditulis sesingkat mungkin. Dan juga semuanya ditulis harus dalam huruf katakana. Misalnya「ハハキトクスグカエル」. Artinya adalah, “Ibu sedang sakit keras, segeralah pulang.” Kadang-kadang ada juga pesan yang tidak dapat dimengerti.  Misalnya pesan「アスルスバンニコイ」ini artinya bisa, “Besok tidak ada di rumah. Datanglah ketika malam,” atau bisa juga, “Besok penjaga rumah akan datang.”

 Sekarang, telegram lebih banyak digunakan untuk menyampaikan ucapan selamat ketika ada kerabat yang menikah atau untuk menyampaikan rasa sedih ketika ada yang meninggal. Dan juga, sekarang telegram bisa menggunakan huruf hiragana dan kanji.

CONVERSATION

0 komentar:

Posting Komentar

Back
to top